Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Аят дня

«Поистине, религия пред Аллахом это Ислам»

(3:19)

Задать вопрос

uzor top uzor bottom

Важные даты

Мавлид ан-Набий

9 ноября 2019 г.:
Мавлид ан-Набий - день рождения Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).

День Ашура

9 сентября 2019 года - День Ашура

Новый год по Хиджре

31 августа 2019 года - начало нового 1441 года по Хиджре

Ассаламу алейкум!

Мы приветствуем Вас на сайте Местной мусульманской религиозной группы "Нур" города Подольска Московской области и первой мечети города Подольска! Наш сайт предназначен для общения и получения необходимой информации мусульманами.

Наши новости

Пятница, 27 Сентябрь 2019 08:59

Наши новости

Вторник, 03 Сентябрь 2019 07:55

30 августа сразу после джума прихожане мечети «Нур» отведали шурпа, приготовленный из мяса с дня жертвоприношения Курбан-Байрам.











Наши новости

Воскресенье, 01 Сентябрь 2019 06:45

Обьявление

Воскресная школа проводит набор на бесплатные курсы по русскому, английскому, арабскому и татарскому языку, а также основам ислама.

По вопросам захоронений, бракосочетаний (никахов), имянаречения обращаться по нижеуказанным контактам.

Последние статьи:

Сура «ал-Лейль» («Ночь», №92)

Учим суры Священного Корана

Сура «ал-Лейль» («Ночь», №92)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаль-Лейли Иза Йагшаа.

2. Уан-Нахаари Иза Таджалля.

3. Уа Маа Халяказ-Закяра Уаль-Унса.

4. Инна Са`йакум Ляшатта.

5. Фа`амма Ман А`та Уаттака.

6. Уа Саддака Биль-Хусна.

7. Фасануйассируху Лильюсра.

8. Уа Амма Ман Бахиля Уастагна.

9. Уа Каззаба Биль-Хусна.

10. Фасануйассируху Лиль`усра.

11. Уа Маа Йугнии `Анху Маалюху Иза Тараддаа.

12. Инна `Алейна Ляльхудаа.

13. Уа Инна Лянаа Ляль`ахырата Уаль-Уля.

14. Фа`анзартукум Нааран Таляззаа.

15. Ля Йасляяхаа Илляль-Ашка.

16. Аль-Лязии Каззаба Уа Тауалля.

17. Уа Сайуджаннабухаль-Аткаа.

18. Аль-Лязи Йу`ти Мааляху Йатазаккя.

19. Уа Маа Лиахадин `Индаху Мин Ни`матин Туджзаа.

20. Иллябтига`а Уаджхи Раббихиль-А`ля.

21. Уа Лясауфа Йардаа.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] ночью, когда она покрывает [землю своей темнотой]!

2. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывается (появляется) [со своим светом]!

3. Клянусь Тем, Кто сотворил мужчину и женщину!

4. Поистине, бег ваш (стремление, старание, труд) явно различен.

5. Кто дает [умеет делиться с другими своими знаниями, возможностями или материальными средствами, например] и проявляет набожность [сторонясь греха и выполняя предписанное в меру сил и возможностей],

6. [кто] подтверждает правдивость того, что является наилучшим [то есть верует в жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

7. тому Мы [говорит Господь] облегчим [путь] к благосостоянию

8. Кто же проявит жадность (скупость) и решит, что он не нуждается [в вере и благочестии],

9. [кто] посчитает ложью являющееся наилучшим [а это жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

10. тому Мы облегчим [путь] к трудности (бедственному положению).

11. Его богатство [которое он так жадно накапливал и собирал] ему не поможет, когда он [окончательно] упадет (свалится) [и умрет, так и не уверовав].

12. Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно укажем вам верный путь.

13. И поистине, Нам принадлежит как вечная жизнь, так и мирская [а потому именно Мы, — подчеркивает Творец, — устанавливаем правила].

14. Я [напоминает Господь миров] предупредил вас об Аде, который горит (пылает).

15. Войдет в него (Ад), дабы печься в нем, лишь самый несчастный.

16. [Войдет тот] кто посчитал ложью [Божественные знамения, наставления] и отвернулся [от веры и благочестия].

17. Наиболее набожный останется от него (Ада) в стороне [не попадет туда, даже на короткий срок].

18. [И этот наиболее набожный в жизни земной —] тот, кто тратит из своего имущества, очищаясь [при этом духовно; он знает на деле, что такое обязательная милостыня (закят), а также не жадничает, когда имеет возможность сделать дополнительно что-то доброе].

19. И делает он это не в качестве благодарности за добро, проявленное к нему (не из-за того, что кому-то что-то должен или чем-то обязан).

20. [Все благое он делает] лишь пред Господом своим Наивысшим [то есть бескорыстно и ожидая воздаяния лишь от Него Одного].

21. И в будущем он будет доволен [будет неимоверно рад тому, что именно этим принципам следовал на протяжении нескольких десятилетий земной жизни, которая, по милости Творца, обернулась для него вечностью в Раю].

 

Последние статьи:

Сура «аль-Инфитор» («Раскол неба», №82)

Учим суры Священного Корана

 

Сура «аль-Инфитор» («Раскол неба», №82)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!



Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Изас-Самааа`унфатарат.

2. Уа Изаль-Кяуаакибунтасарат.

3. Уа Изаль-Бихаару Фуд-джират.

4. Уа Изаль-Кубууру Бу`сират.

5. `Алимат Нафсум-Маа Каддамат Уа Аххарат.

6. Йа Аййухаль-Инсаану Маа Гарракя Бираббикяль-Кяриим.

7. Аль-Лязии Халякакя Фасаууаакя Фа`адаляк.

8. Фии Аййи Суратим-Ма Шаа`а Раккябак.

9. Кялля Баль Туказзибууна Бид-Диин.

10. Уа Инна `Алейкум Ляхаафизиин.

11. Кираамаан Кяятибиин.

12. Йа`лямууна Маа Таф`алююн.

13. Инналь-Абрара Ляфии На`иим.

14. Уа Инналь-Фудджаара Ляфии Джяхиим.

15. Йасляунахаа Йаумад-Диин.

16. Уа Маа Хум `Анхаа Бигааибиин.

17. Уа Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

18. Сумма Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

19. Йаума Ляя Тамлику Нафсул-Линафсин Шай`аан Уаль-Амру Йаума`изиль-Лиллях.

 

Перевод смысла:

 

1. Когда небо расколется [потрескается и будет содрано].

2. Когда звезды рассыплются. [Упорядоченная красота, взаимосвязь элементов земного небосвода будут утеряны, и звезды опадут, оголив галактическое «древо».]

3. Когда моря взорвутся [выйдут из берегов и будут охвачены огнем].

4. Когда [после превращения гор в пыль, «сгорания», разлива и осушения рек, озер, морей и океанов, после расстилания земной поверхности на огромной территории площади Суда] могилы «опрокинутся» [из них, как из сосуда, высыплются останки, пусть даже сохранившиеся лишь на молекулярном уровне. Тела будут восстановлены, и души, высвободившиеся из хранилища душ, воссоединятся с ними. Всем откроются глаза на вечное и теперь уже бесконечное].

5. Тогда [с наступлением Судного Дня] всякая душа [каждый из людей и джиннов] узнает [в подробностях ознакомится с тем], что уготовила для себя наперед [своевременно, заблаговременно], а что оставила на потом (отсрочила) [так и не совершив, не достигнув, не реализовав].

6. Человек! Что обмануло тебя [побудило к греху] пред бесконечно щедрым Господом?! [Что отвратило тебя от Него, ослепило, обольстило, запутало и увело, унесло в поток бессмысленного хаоса?!]

7. [А ведь Он тот] Кто сотворил тебя [почти из ничего], взрастил, сделав все для тебя соразмерным (ровным, взаимоувязанным) [внутри телесной оболочки и снаружи].

8. Он придал тебе образ, желанный Ему [«собрал», «сконструировал» тебя в желанном Ему виде].

9. Нет же, вы все равно обвиняете религию во лжи [обзывая ее «опиумом для народа», придумывая (порой даже смертоносные) краткосрочные идеологии, или превращая ее (религию) в пустой, праздный ритуал]!

10. У каждого из вас, поистине, есть ангелы, охраняющие [дела и поступки].

11. [Они —] благородные писари [все фиксируют, причем устройствами, далекими от земных технологий по своему совершенству. Их место (положение этих ангелов) пред Богом почетно].

12. Они знают все, что вы делаете.

13. Поистине, благонравные [уверовавшие, сумевшие оживить веру и применить ее в делах] окажутся в [неописуемом] блаженстве [будут окружены бесконечным счастьем, благополучием в Раю].

14. И поистине, грешники [безбожники, развратники, нечестивцы] — в Аду.

15. Войдут они туда, прочувствовав весь жар [высокие температуры адского огня, «пропекутся» Адом] в День Суда.

16. Уйти от этого [воздаяния], скрыться они никак не смогут.

17. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое День Суда?

18. Действительно, откуда тебе знать, что такое День Суда?!

19. Это День, когда одна душа не будет владеть [ситуацией] в пользу другой даже в малом. [Отдельные случаи прошения и заступничества за другого если и будут, то лишь с позволения Господа миров.] Все управление (власть) в тот День — лишь у Бога [как и всегда, хотя ранее за пеленой физических законов мирской жизни это было менее заметно, не столь очевидно бросалось в глаза].


Последние статьи:

Сура «ад-Духа» («Утро», №93)

Учим суры Священного Корана

 

Сура «ад-Духа» («Утро», №93)

 

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уад-Духа.

2. Уаль-Ляйли Изаа Саджа.

3. Маа Уадда`акя Раббукя Уа Маа Каля.

4. Уа Ляль Ааахырату Хайруль-Ляка Миналь-Ууля.

5. Уа Лясауфа Йу`тыыкя Раббукя Фатардо.

6. Алям Йаджидкя Йатимаан Фа ааауа.

7. Уа Уаджадакя Дааллян Фахада.

8. Уа Уаджадакя `Аа-илян Фа А’гна.

9. Фа Аммаль-Йатиима Фаляя Такхар.

10. Уа Аммас-Саа`иля Фаля Танхар.

11. Уа Аммаа Бини`мати Раббикя Фахаддис.


Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров, светлым, ярким] утром!

2. Клянусь ночью, когда [все вокруг] спокойно (тихо).

3. Не оставил (не покинул) тебя Господь твой и не почувствовал к тебе неприязнь [все в порядке, не беспокойся].

4. Несомненно, вечная жизнь лучше для тебя, чем земная [а потому потерпи немного, сталкиваясь с земными трудностями, это ненадолго. Тебе следует пройти через земные проблемы и препятствия достойно, с верой и уверенностью в успехе].

5. В последующем Господь твой даст тебе [щедро воздаст за земные усилия великолепием земным и вечным], и ты будешь доволен [тем, что не торопил события, делая от себя зависящее].

6. [Не беспокойся.] Разве не нашел Он тебя сиротой [ты был один и потерян в потоке жизненных обстоятельств, суеты, а Он] приютил.

7. Он нашел тебя блуждающим [не знающим куда идти, в каком направлении прикладывать свои старания и усилия] и наставил на верный путь.

8. Он нашел тебя нуждающимся [в духовной и эмоциональной поддержке, в материальном достатке] и обогатил (освободил) [от ненужного, предоставил необходимое].

9. Сирота… Не обижай [его, а стань для него милосердным отцом]!

10. Просящий [нуждающийся в твоей помощи]… Не прогоняй [его] криками [а помоги, чем можешь]!

11. И что касается милости Господа твоего [щедро проявленной к тебе], то рассказывай [о ней другим, воодушевляй их и вдохновляй]!


Последние статьи:

Сура «аш-Шамс» («Солнце», №91)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаш-Шамси Уа Духааха.

2. Уаль-Камари Изаа Таляяха.

3. Уан-Нахаари Изаа Джалляяха.

4. Уаль-Ляйли Изаа Йагшааха.

5. Уас-Самаа`и Уа Маа Банааха.

6. Уаль-Арды Уа Маа Тохааха.

7. Уа Нафсиу-Уа Маа Саууааха.

8. Фа`альхамахаа Фуджююрахаа Уа Так`уааха.

9. Кад Афляха Ман Заккяяха.

10. Уа Кад Хааба Ман Дассааха.

11. Кяззабат Самууду Битаг`уааха.

12. Изимба`аса Ашкааха.

13. Факааля Ляхум РасулюЛлахи НаакатаЛлахи Уа Сук`йааха.

14. Факяззабууху Фа`акарууха Фадамдама `Алейхим Раббухум Бизамбихим Фасаууаахаа.

15. Уа Ляя Йахаафу `Укбааха.

 

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] солнцем и его [утренним] светом!

2. Клянусь луной, следующей за ним [за солнцем, освещающей ночью]!

3. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывает (делает ясным) его [солнце]!

4. Клянусь ночью, когда она укрывает его [укрывает освещающее землю солнце]!

5. Клянусь небом и Тем, Кто выстроил его [без опор]!

6. Клянусь землей и Тем, Кто расстелил ее [сделав просторной и удобной для обитающих на ней]!

7. Клянусь душой и Тем, Кто соразмерил ее [сотворил совершенно и во взаимосвязи со всем остальным]!

8. И внушил ей разврат (распутство) ее [тягу к греховному, а также понимание того, что это скверно] и ее набожность [к чему она также может стремиться и в себе развивать. Он, Творец, заложил эти характеристики в человеке и дал ему знание о них, дал осознание, что хорошо, а что плохо].

9. Успешен [будет в земном и вечном] тот, кто развивает (воспитывает; очищает) её (душу) [кто старается направлять свои желания и стремления в верное русло, кто наполняет свое сознание здоровой информацией и, находясь в кругу образованных и нравственных людей, перенимает все хорошее и игнорирует плохое; кто старается содержать душу в чистоте от грязи греха].

10. И не оправдаются (надежды, обманется и потерпит неудачу) тот, кто подсовывает ей [своей душе, своему сознанию нездоровую информацию, в том числе через пагубное окружение] (кто «закапывает» ее) [совесть, многочисленными грехами и проступками, затаптывает душу в грязь безнравственности, разврата и безбожия].

11. Самудиты посчитали ложью [призыв Божьего посланника своего периода]..

12. ...[И это] из-за перехода ими [всех] границ [морали и нравственности, из-за многочисленных грехов и проступков, а особенно], когда отправился спешно [на совершение злодеяния] худший (самый несчастный, бесстыдный) из них.

13. Посланник Божий [Салих] сказал им: «[Не троньте] Божью верблюдицу и ее питье!»

14. Они обвинили его во лжи [посчитали безосновательными все его предостережения] и ранили (подрезали коленные сухожилия) [а затем окончательно зарезали] ее (верблюдицу) [данную им Аллахом (Богом) в качестве знамения]. В результате Господь низвел на них наказание [с небес] за их грех и выровнял [положение дел: всех до единого постигла ужасная кара и мучительная смерть].

15. И последствия этого Его [Господа миров] не беспокоили (не страшили). [То есть если Им принято даже столь суровое решение, последнее слово за Ним и никем другим. Самудиты еще в этой жизни заслужили Божью кару своими делами, поступками, и так была поставлена точка в истории данного народа].

 

Последние статьи:

Сура «аль-Бэлэд» («Город», №90)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Ляя Уксиму Бихазаль-Бэлэд.

2. Уа Анта Хиллюн Бихазаль-Бэлэд.

3. Уа Уалидиу-Уа Маа Уаляд.

4. Лякад Халякналь-Инсаана Фии Кабад.

5. Айахсабу Аль-Ля-Йакдира `Алейхи Ахад.

6. Йакуулю Ахлякту Малял-Любадаа.

7. Айахсабу Ал-Лям Йараху Ахад.

8. Алям Надж`ал-Ляху Айнайн.

9. Уа Лисанау-Уа Шафатайн.

10. Уа Хадайнаахун-Надждайн.

11. Фаляктахамаль-`Акаба.

12. Уа Маа Адракя Маль-`Акаба.

13. Факку Ракаба.

14. Ау Ит`амун Фии Йаумин Зии Масгаба.

15. Йатиимаан За Макраба.

16. Ау Мискиинаан За Матраба.

17. Сумма Кяяна Миналь-Лязиина Эээмэнуу Уа Тауасау Бис-Сабри Уа Тауасау Биль-Мархама.

18. Уляикя Асхаабуль-Маймана.

19. Уаль-Лязиина Кяфяруу Би-аайаатинаа Хум Асхабуль-Маш`ама.

20. `Алейхим Нарун Му`сада.

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] этим городом [Меккой]!

2. И ты [Мухаммад] находишься (поселился, остановился) в нем.

3. Клянусь [продолжает Господь миров] родителем и теми, кого он родил [то есть детьми].

4. Несомненно, Мы [подчеркивает Всевышний] сотворили человека в «кябад» [на протяжении всей своей жизни и в последующем, пока не окажется в Раю, он, человек, будет окружен тем, что его отягощает, обременяет и изнуряет, ему придется немало потрудиться и постараться, дабы достичь многого в земном и иметь возможность претендовать на что-то хорошее в вечном].

5. Неужели он [человек] считает, что никто и никогда не в состоянии справиться с ним [не «дотянется» до него, если он спрячется глубоко в свою интеллектуальную или духовную раковину, окружит себя крепостью из материальных благ]?!

6. Говорит он [особенно после сорока]: «[У меня столько всего было и] я так много богатства растратил (уничтожил) [не инвестировал в земное или вечное, а просто промотал][Кто-то гордится этим, хвастается, а кто-то сожалеет об этом.]

7. Он считает, что его никто не видит?! [Он, человек, полагает, что вся его жизнь — это бессмысленное времяпрепровождение, заработал-потратил и ни о чем спрошен не будет?!]

8. Разве Мы [говорит Господь миров] не дали ему [человеку] два глаза?!

9. [Разве не дали] один язык и две губы?!

10. И направили его на две возвышенности [вера и безбожие, дабы имел выбор и возможность, если постарается, попотеет и не остановится, брать вершину за вершиной, как в добре, так и во зле].

11. И почему бы ему [человеку] не преодолевать преграды (трудности, препятствия) [созидая и совершая добрые дела]?!

12. И откуда тебе [человек] знать, что такое «аль-’акаба» (преграда, трудность, препятствие)?!

13. [Это, в том числе, и] освобождение раба [когда подневольному дают свободу, делая это бескорыстно, пред Богом, и помогая ему приобрести самостоятельность].

14. И кормление [другого] в голодный день [либо в период всеобщего голода, либо когда человек не ел целый день и не имеет средств].

15. [Кормление] сироты из числа родственников.

16. Либо несчастного, оказавшегося в бедственном положении.

17. И при этом он [научившийся преодолевать преграды и трудности, созидая и совершая добрые дела] является [одним] из числа уверовавших [сердцем], заповедующих друг другу терпение и заповедующих друг другу милосердие (сострадание).

18. Они окажутся [в Судный День] по правую сторону.

19. Те же, кто не поверил Нашим [говорит Господь миров] знамениям [не поверил, что заключительное Священное Писание дано людям от Бога], [в Судный День] окажутся по левую сторону.

20. Они [если так и не уверуют до конца своей жизни] окажутся в Аду, [врата которого] закроются [за ними навечно].


Хадис дня

«Есть два блага, которые люди не ценят. Это — здоровье и свободное время».

 

Халял в Подольске

entry image