Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Аят дня

«Тому, кто боится Аллаха, Он создает выход из положения и наделяет его уделом оттуда, откуда он даже не предполагает. Тому, кто уповает на Аллаха, достаточно Его»

(65:2-3)

Задать вопрос

uzor top uzor bottom

Важные даты

Ночь Мирадж

с 2 на 3 Апреля 2019 г.:
Ночь Мирадж - ночное путешествие Пророка из Мекки в Иерусалим, и вознесение его на Седьмое небо.

Ночь Рагаиб

с 7 на 8 Марта 2019г:
Ночь Рагаиб (в канун первой пятницы месяца Раджаб)

Мавлид ан-Набий

19-20 ноября 2018г.:
Мавлид ан-Набий - день рождения Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).

Ассаламу алейкум!

Мы приветствуем Вас на сайте Местной мусульманской религиозной группы "Нур" города Подольска Московской области и первой мечети города Подольска! Наш сайт предназначен для общения и получения необходимой информации мусульманами.

Наши новости

Среда, 17 Апрель 2019 06:24

Наши новости

Четверг, 04 Апрель 2019 07:41

Наши новости

Вторник, 19 Март 2019 15:00

            Благодарность от Подольской городской организации Всероссийского общества инвалидов.

Обьявление

Воскресная школа проводит набор на бесплатные курсы по русскому, английскому, арабскому и татарскому языку, а также основам ислама.

По вопросам захоронений, бракосочетаний (никахов), имянаречения обращаться по нижеуказанным контактам.

Последние статьи:

Сура «аль-Фаджр» («Рассвет», №89)

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Фаджр» («Рассвет», №89)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

 

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаль-Фаджр.

2. Уа Ляйлин `Ашр.

3. Уаш-Шаф`и Уаль-Уатр.

4. Уаль-Ляйли Изаа Йаср.

5. Халь Фии Залика

Касамуль-Лизии Хиджр.

6. Алям Тара Кяйфа Фа`аля

Раббукя Би`аад.

7. Ирама Заатиль-`Имаад.

8. Аллятии Лям Йухляк

Мислюхаа Филь-Биляяд.

9. Уа Самудаль-Лязиина

Джаабуус-Сахра Биль-Уаад.

10. Уа Фир`ауна Зииль-Аутаад.

11. Аль-Лязиина Тагау

Фииль-Биляяд

12. Фа аксаруу Фиихаль-Фасаад.

13. Фасабба `Алейхим

Раббукя Саута `Азааб.

14. Инна Раббакя Лябиль-Мирсаад.

15. Фа аммаль-Инсээну Изаа

Мабталяяху Раббуху Фа акрамаху

Уа На`амаху Файакуулю Рабби Акраман.

16. Уа Амма Изаа Мабталяху

Факадара `Алейхи Ризкаху Файакуулю

Раббии Ахаанан.

17. Калля Баль Ля Тукримууналь-Йатиим.

18. Уа Ля Тахаддууна `Аля Та`амиль-Мискиин.

19. Уа Та`кулююнат-Турааса Аклян Ляммаа.

20. Уа Тухиббууналь-Мааля Хуббаан Джаммаа.

21. Кялля Изаа Дуккятиль-Арду Даккяян Даккя.

22. Уа Джа`а Раббукя Уаль-Маляку Саффаан Саффаа.

23. Уа Джиа`а Йаума`изин Биджаханнама

Йаума`изин Йатазаккяруль-Инээну Уа Анна Ляхуз-Зикраа.

24. Йакуулю Йа Ляйтании Каддамту Лихайаа.

25. Файаума`изин Ля Йу`аззибу `Азаабаху Ахад.

26. Уа Ляя Йуусику Уасаакаху Ахад. 27. Йаа Аййатухан-Нафсуль-Мутма`иннаа.

28. Ирджи`и Иля Раббики Радыйатан Мардыйаа. 29. Фаадхулии Фи `Ибаадии.

30. Уадхулии Джаннатии.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] рассветом (зарею)!

2. Клянусь [первыми] десятью ночами [месяца Зуль-хиджа]!

3. Клянусь четным (парным) и нечетным (непарным)!

4. Клянусь ночью, когда уходит!

5. Есть ли в этом [среди этих клятв] клятва [заслуживающая доверия] у разумного [здравомыслящего человека, который, осознав значимость этих клятв, прислушается к тому, о чем говорится далее]?!

6. Разве ты не видел, что сделал Господь твой с ’адитами?!

7. [С их племенем] Ирам, имевшим [величественные] строения, опиравшиеся на колонны.

8. Похожих на них [могущественных и сильных, умных] до того момента нигде не было.

9. И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с самудитами, которые пробивали скалы в долинах [высекая в этих скалах себе дома и создавая самые разные сооружения]?!

10. И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с фараоном, обладателем огромной власти [несметных богатств и «стабильности». Никто в те времена не мог себе и представить, вообразить крушение могущественной империи фараона].

11. Они [и ’адиты, и самудиты, и фараон] перешли границы [дозволенного, пренебрегли верой и всеми нормами морали] в странах (городах) [в самых разных уголках земли, докуда доходили их влияние и власть].

12. Они приумножали [сеяли] в них [в этих странах, областях и городах] порочность (разложение; безнравственность, падение нравов; коррупцию) [активно способствовали распространению греха и всего аморального].

13. И низвел на них Господь твой [с небес] суровое наказание.

14. Поистине, Господь твой за всем наблюдает [все слышит, все видит, все знает и воздаст по справедливости, без малейшего ущемления или притеснения].

15. Человек… Когда Господь испытывает его, проявляя щедрость и одаривая (улучшая благосостояние), он говорит: «Господь оказал мне почет (уважение)» [не понимая, что это — испытание достатком, и через него следует достойно пройти, благодаря Творца, верно используя, делясь с другими и заботясь не только о земном, но и о вечном].

16. А когда Он [Творец] испытывает его [человека], ставя ограничение в уделе (в достатке) [например, привычный источник дохода вдруг исчезает, перестает приносить прибыль], тогда он [сын человеческий, с недовольством] говорит: «Господь унизил (оскорбил) меня! [Почему Он забрал это у меня?! Я не заслужил такого отношения к себе!]».

17. Нет же! [Человек многое недопонимает. Достаток предоставляется как тем, кто любим Богом, так и тем, кто нелюбим. Смысл в том, чтобы вне зависимости от внешних обстоятельств проявлять покорность пред Творцом и не забывать о благодеяниях, об обязательствах пред Ним и людьми. Есть достаток — будь благодарен Богу и великодушен к людям, а возникли трудности — потерпи, делая все от себя зависящее.] [Чего вы, люди, хотите, если] не проявляете щедрость (великодушие) к сиротам [когда есть такая возможность]?!

18. И не побуждаете друг друга [словом или делом] накормить нищего [помочь ему].

19. И поедаете вы наследство все разом [не делясь с теми, с кем должны поделиться].

20. И любите вы богатства сильно [сильнее всего остального, накопительство стало смыслом вашей жизни].

21. Нет же [не на том акцентируете свое внимание]! Когда земля будет разрушена (раздроблена) на мелкие кусочки [и в итоге превратится в пыль]

22. И придет Господь твой [не ограниченный ни местом, ни временем], и ангелы — рядами.

23. И приведут в тот День Ад [покажут ожидающий безбожников ужас]. В тот День [Судный День] человек вспомнит [обо всем, поймет многое], но зачем ему это [будет уже поздно].

24. Он скажет: «О, если бы я подготовился к вечности!»

25. В тот День никто не накажет так, как Он [Господь миров] накажет.

26. И никто так не свяжет (не закует в оковы), как Он [Господь миров, то есть ангелы по Его повелению] свяжут (закуют).

27. О душа, обретшая покой!

28. Вернись к Господу своему, будучи довольной Им, — и Он доволен тобою [услышит такие слова душа верующего в мгновение смерти].

29. [А в Судный День будет сказано ей:] Войди в [круг] рабов Моих (набожных людей)!

30. Войди в Мой Рай [место вечного блаженства].

 

Последние статьи:

Сура «аль-Гашия» («Беда, которая накроет всё и вся», №88)

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Гашия» («Беда, которая накроет всё и вся», №88)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!


Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Халь Атакя Хадисуль-Гаашийа.

2. Вуджуху-уйаума`изин Хаши`а.

3. `Аамилятун-Наасиба.

4. Тасляя Нааран Хаамийа.

5. Тускаа Мин `Айнин Ааанийа.

6. Ляйса Ляхум Та`аамун Илля Мин Дарии`.

7. Ляя Йусмину Уа Ляя Йугнии Мин Джуу`.

8. Вуджуухуй-Йаума`изин На`има.

9. Лиса`йихаа Раадыйа.

10. Фии Джаннатин `Аалийа.

11. Ляя Тасма`у Фиихаа Ляя гыйа.

12. Фиихаа `Айнун Джяярийа.

13. Фиихаа Сурурум–Марфуу`а.

14. Уа Акуабум-Маудуу`а.

15. Уа Намаарику Масфууфа.

16. Уа Зарабиййу Мабсуса.

17. Афаляя Йанзурууна Иляль-Ибили Кайфа Хуликат.

18. Уа Иляс-Сама`и Кяйфа Руфи`ат.

19. Уа Иляль-Джибаали Кяйфа Нусибат.

20. Уа Иляль-Арды Кяйфа Сутыхат.

21. Фазаккир Иннамаа Анта Музаккир.

22. Ляста `Алейхим Бимусайтыр.

23. Илля Ман Тауалля Уа Кяфар.

24. Файу`аззибухуЛлахуль-`Азабаль-Акбар.

25. Инна Иляйнаа Ийаабахум.

26. Сумма Инна `Аляйнаа Хисаабахум.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Дошло ли до тебя [Мухаммад] повествование об аль-гашия (о беде, которая накроет все и вся)?

2. Лица в тот День будут покорны (смиренны).

3. Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].

4. Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].

5. Поить их будут из невероятно горячего источника.

6. Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.

7. Эта еда не прибавит им веса и не утолит голод.

8. [А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].

9. Они довольны своей [земной] активностью.

10. [Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].

11. Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].

12. Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].

13. Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].

14. [Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].

15. [Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].

16. [Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].

17. Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают].

18. [Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].

19. [Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].

20. [Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).

21. Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).

22. Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].

23. [У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].

24. Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].

25. Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].

26. Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].

Последние статьи:

Сура «ат-Торик» («Яркая звезда», №86)

Учим суры Священного Корана

Сура «ат-Торик» («Яркая звезда», №86)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уас-Самаа`и Уат-Таарик.

2. Уа Маа Адраакя Мат-Таарик.

3. Ан-Наджмус-Саакиб.

4. Ин Куллю Нафси-Лямма `Алейха Хаафииз.

5. Фальйанзуриль-Инсаану Мимма Хулик.

6. Хулика Мим-Маа`ин Заафик.

7. Йахруджю Мин Бэйнис-Сульби Уат-Тараа`иб.

8. Иннаху `Аляя Радж`ихи Лякаадир.

9. Йаума Тубляс-Сарааир.

10. Фамаа Ляху Мин Кувватиу-Уа Ляя Наасыр.

11. Уас-Самаа`и Заатир-Радж`.

12. Уаль-Арды Заатис-Сад`.

13. Иннаху Лякаулюн Фасль.

14. Уа Маа Хуа Биль-Хазль.

15. Иннахум Йакиидууна Кяйда.

16. Уа Акииду Кяйда.

17. Фамаххилиль-Кяяфириина Амхильхум Рувайда.

 

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь небом [говорит Господь] и ат-ториком.

2. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое ат-торик?

3. [Это] звезда, пронзающая [пробивающая мглу (и не только) своим ярким светом].

4. Нет такой души, над которой (у которой) не было бы [ангела-]хранителя.

5. Пусть же посмотрит человек [внимательно] на то, из чего был сотворен. [Пусть отвлечется на минуту от всего остального и призадумается.]

6. А сотворен он [о чем хорошо осведомлен] из воды (жидкости), стремительно текущей.

7. Выходит она из области спинного хребта (поясницы, крестца) и грудного отдела.

8. Воистину Он [Давший начало жизни всякому человеку из бесформенных жидких образований мужского и женского тел], несомненно, может вернуть его [умершего от старости или по иным причинам, сгнившего и истлевшего в земле или воде, к жизни, воскресив из останков, пусть даже молекулярного уровня, и оживив перед Днем Суда].

9. В тот День будут подвергнуты испытанию [раскроются все] секреты [тайное станет явным, вылезут наружу земные настроения, побудительные мотивы и намерения, а также сокрытые ранее от других злодеяния. Непростое испытание, ужасный стресс — увидеть себя настоящего, в полной взаимосвязи того, что было внутри, с тем, что проявлялось снаружи].

10. [Безбожники и все те, для кого это окажется неожиданным «перерождением» и преобразованием] не будут иметь ни [собственной] силы, ни помощников [дабы суметь противостоять разворачивающемуся против них действу].

11. Клянусь небом [продолжает Творец], обладающим возвращением [находящимся в границах определенных законов, возвращающих его в привычные состояния: дождь, снег, безоблачный небосвод и т. д.].

12. Клянусь землей, обладающей [несмотря на свою твердость для передвигающихся по ней, таким качеством, как возможность] раскалываться (трескаться) [например, под давлением подземных водных источников].

13. Воистину, это [Коран] — Слово разделяющее [разъясняющее людям где свет, а где мрак; где правда, а где ложь].

14. Это [заключительное Писание] не шутка [не игра, а то, что несет для вас очень важную информацию].

15. Поистине, они [люди, далекие от веры и занимающие при этом активную позицию против верующих] усердно строят козни (уверены, что обманут и перехитрят) [выдумывают головоломки, дезинформируют, дабы отстранить людей от Писания и погрузить их в пучину вседозволенности, хаоса и безразличия к будущему. Несчастные, они думают обмануть смерть или спрятаться среди сотен миллиардов людей и джиннов в День всеобщего воскрешения?!].

16. [Они думают всех перехитрить] и Я [говорит Господь миров] устрою им хитрость [поэтапные неожиданные и все больше поглощающие интеллектуально, физически и материально проблемы, неурядицы, жирной точкой чему явится нежданно-негаданно нагрянувшая смерть. Их злые ухищрения окажутся тщетными и в результате бесполезными].

17. Так дай отсрочку безбожникам [всему свой черед, возможно, они изменятся к лучшему, оглянутся по сторонам и поймут]. Не торопись с ними, не спеши. [Каждый рано или поздно получит сполна заслуженное им.]

 

Последние статьи:

Сура «аль-Бурудж» («Созвездия», №85)

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Бурудж» («Созвездия», №85)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уас-Сама`и Затиль-Буруудж

2. Уаль-Йаумиль-Мау`ууд

3. Уа Шахидин Уа Машхууд

4. Кутиля Асхабуль-Ухдууд.

5. Ан-Нари Затиль-Уакууд.

6. Из Хум `Алейха Ку`ууд.

7. Уа Хум `Аля Ма Йаф`алюна Биль-Му`минина Шухууд.

8. Уа Ма Накаму Минхум Илля Ан Йу`мину Билляхиль-`Азизиль-Хамиид.

9. Аль-Лязи Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды УаЛлаху `Аля Кулли Шайин Шахиид.

10. Инналь-Лязина Фатануль-Му`минина Уаль-Му`минати Сумма Лям Йатубу Фаляхум `Азабу Джаханнама Уа Ляхум `Азабуль-Хариик.

11. Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Заликаль-Фаузуль-Кабиир.

12. Инна Батша Раббика Ляшадиид.

13. Иннаху Хуа Йубди`у Уа Йу`иид.

14. Уа Хуаль-Гафуруль-Уадууд.

15. Зуль-`Аршиль-Маджиид.

16. Фа`алюн Лима Йуриид.

17. Халь Атака Хадисуль-Джунууд.

18. Фир`ауна Уа Самууд.

19. Балиль-Лязина Кафару Фи Такзииб.

20. УаЛлаху Мин Уара`ихим Мухиит.

21. Баль Хуа Кур`анун Маджиид.

22. Фи Ляухин Махфууз

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь небом [говорит Господь], имеющим созвездия.

2. Клянусь обещанным Днем [великого Суда].

3. Клянусь свидетелем (наблюдателем) и освидетельствованным (за кем наблюдают)

4-5. Были убиты [прокляты] хозяева рва, наполненного обжигающим (всепоглощающим) огнем.

6-7. Они сидели на его краю, видя то, что делают с верующими (являясь очевидцами ужасного злодеяния). [Они равнодушно лицезрели, как по их приказу в огромное пламя сбрасывали десятки тысяч тех, кто не отказывался от веры в Бога и следования Божьему посланнику.]

8. А питали они [ослепленные властью и собственными убеждениями] злобу к ним [уверовавшим] лишь из-за их веры в Аллаха (Бога, Господа), Всемогущего и бесконечно Восхваляемого. [Иных причин для проявления ненависти не было.]

9. [Лишь из-за веры в Творца] Которому принадлежит вся власть на небесах и земле. Он — свидетель всему.

10. Поистине, кто подверг верующих мужчин и женщин испытанию [сожжением в огне заживо], а после [до кончины своей так и] не раскаялся, тем — мучение Ада, муки адского огня [который никак не сравним по характеристикам с огнем земным].

11. Поистине, кто уверовал и совершал благодеяния, им уготованы [райские] сады [невообразимой красоты], под которыми (возле которых) текут реки. [Оказаться там в вечности] это огромный [и ни с чем несравнимый] успех.

12. Поистине, мощь (сила) Господа твоего огромна [без малейшего напряжения сокрушит любого врага].

13. Поистине, Он творит [из ничего] и возвращает [к жизни после смерти, что и произойдет к началу Дня Суда].

14. Он может все простить [по итогу раскаяния, пробуждения веры], и Он полон любви [к своим творениям].

15. Обладает Троном [сотворил его и владеет им], прославляем [бессчетным количеством ангелов, и не только].

16. Вершит все то, что пожелает [ничем не ограничен в Своих возможностях].

17-18. К тебе пришло повествование о войске, фараоновом и самудитском? [Где они сейчас, а ведь были столь велики и славны?! Всякое земное величие тленно, и нередко при умопомрачительном взлете падение его оказывается ужасающим.]

19. Нет же, безбожники считают это ложью (обвиняют все Божественное во лжи).

20. А Господь «окружает» их сзади (со спины) [никто не спасет их от этого, неожиданного и сокрушительного. Они пред Ним как на ладони]

21-22. Нет же [ваши обвинения Пророка во лжи безосновательны], это — славный (превозносимый, знаменитый) Коран. [Он, основа его земного оригинала, еще со времен Сотворения мира сего и до Конца Света в неизменном состоянии находится] в Хранимой Скрижали [где изначально всезнанием и повелением Творца зафиксирована вся земная жизнь от «А» до «Я» в деталях и со всеми подробностями, что происходят в реальном времени по итогу человеческого выбора и Божьего на то или иное благословения].


Последние статьи:

Сура «аль-Иншикак» («Раскол», №84)

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Иншикак» («Раскол», №84)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Изас-Сама`уншаккат. 2. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.

3. Уа Изаль-Арду Муддат. 4. Уа Алькат Маа Фиихаа Уа Тахаллят.

5. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.

6. Йа Аййухаль-Инсаану Иннакя Кадихун Иляя Раббикя Кядхан

Фамуляякиих. 7. Фа`аммаа Ман Уутийа Китаабаху Бийамииних.

8. Фасауфа Йухаасабу Хисаабан Йасиира.

9. Уа Йанкалибу Иляя Ахлихи Масруураа.

10. Уа Амма Ман Утийа Китабаху Уара`а Захрих.

11. Фасауфа Йад`у Субуураа. 12. Уа Йасляя Са`иираа.

13. Иннаху Кяяна Фии Ахлихи Масрураа. 14. Иннаху Занна Ан Лян Йахуур.

15. Баля Инна Раббаху Кана Бихи Басыраа.

16-18. Фаля Уксиму Биш-Шафак. Уаль-Ляйли Уа Ма Уасак. Уаль-Камари Изаттасак. 19. Лятаркябунна Табакаан `Ан Табак.

20-21. Фамаа Ляхум Ля Йу`минуун. Уа Изаа Кури`а `Алейхимуль-Кур`ааану Ля Йасджудуун. 22. Балиль-Лязиина Кяфаруу Йукяззибуун.

23. УаЛлаху А`ляму Бимаа Йу`уун. 24. Фабашширхум Би`азаабин Алиим.

25. Илляль-Лязина Аааману Уа `Амилююс-Саалихаати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.

 

Перевод смысла:

1. Когда небо разорвется (расколется).

2. И покорится своему Господу (беспрекословно прислушается к Его повелению), а иного и быть не может.

3. Когда земля станет длинной (плоской) [а не круглой, с пригорками, впадинами и горами. Предположительно, расстелется на огромной территории площади Суда].

4. Выбросит все, что в ней, и освободится (от всего, что в ней) [и останки рода человеческого окажутся на поверхности].

5. И покорится своему Господу [вслед за небом], а иного и быть не может.

6. Человек, ты, усердно трудясь (прикладывая усилия) [направляешься] к Господу своему [непрерывно движешься к смерти] и встретишься с этим [со всем тем, на что тратил свои силы, средства и время, увидишь воочию результат трудов].

7. Для тех, кто получит свою книгу [«собрание» своих земных дел и поступков; личное дело] справа (возьмет в правую руку) [что укажет — ушел он из жизни земной верующим],

8. судебный процесс будет легок.

9. Вернутся они к своим близким полные радости.

10. Кто же получит свою книгу из-за спины [и сможет взять ее лишь левой рукою],

11. те после [осознания того, что их ждет] призовут смерть [закричат: «О горе, я пропал!» Они захотят умереть, исчезнуть, но смерти после всеобщего воскрешения не станет как таковой, а потому]

12. и отправятся в Ад [дабы вечно жариться в пекле].

13. [Каждый из них] в кругу семьи [находясь в привычном для него окружении в земной жизни] был рад (доволен) [не обременял себя обязательствами пред Богом и обществом, жил как ему вздумается, не признавая границ запретного].

14. Он считал, что уже никогда не вернется [к Господу, а потому выбросил все связанное с этим из головы и не отягощался раздумьями о готовности к вечному через дисциплину и усердие, старание и труд в земном].

15. Нет же, [ошибался он] Господь [всегда] видел его [и ни при каких обстоятельствах он не выходил из поля зрения Бога: Творец знал о каждом его шаге, слове, выражении лица…]

16-18. Клянусь [говорит Творец] (1) сумерками (вечерней зарею), (2) ночью и всем тем, что она покрывает (накрывает), (3) луной, когда она становится полной [и яркой]! [То есть информация, которая последует далее, истинна.]

19. Вы, несомненно, «оседлаете» один этап за другим (будете ехать на них верхом) [если захотите и приложите усилия, то именно оседлаете. Ваша жизнь, о люди, — переход от одного непростого состояния к другому.]

20-21. Что с ними, почему они не веруют?! [Что мешает некоторым из людей уверовать?!] [Почему] не совершают земного поклона, когда читается им Коран?!

22. Все дело в том, что безбожники считают [миссию заключительного Божьего посланника и Священное Писание] ложью. [Они не верят в наступление Конца Света и последующее воскрешение из мертвых.]

23. Аллах (Бог, Господь) лучше всех знает, что у них [на самом-то деле] внутри [что затаили они в душе].

24. Обрадуй же их болезненным наказанием [за содержимое их душ].

25. Исключение — это те, которые [до того, как закончится их земная жизнь, успеют раскаяться] уверуют и будут совершать благодеяния [то есть изменятся не только на словах, но и на деле]. [Благое] воздаяние таковым [от Господа] нескончаемо (безгранично).


Хадис дня

«Верующий является братом для другого верующего. Не имеет права один из них предавать и обманывать другого, лгать ему и оставлять без помощи. Мусульманин не имеет права посягать на честь, жизнь и имущество другого".

 

Халял в Подольске

entry image